The Way to Ísafjörður // Der Weg nach Ísafjörður

 English below


Geschichten neben dem Pfad…

… passieren und man brauch sie manchmal schlicht nur auflesen und bestenfalls hat man gute Freunde dabei. Dies passierte auf dem Weg in die Westfjorde zum Musikfestival “Aldrei fór ég suður” in der Stadt Ísafjörður im Fjord Skutulsfjördur.


English

 

The story is next to the road…

 

…you just have to pick them up (and share it with it with your friends). All the stories next to our road and hiking trip to the Icelandic Westfords from Tuesday to Sunday/Monday night (31.03.-06.04.2015) happened like mentioned above.

The aim was to go to the free music festival “Aldrei fór ég suður” festival in the town Ísafjörður.


Day 1 (31.03.2015; Tuesday)

From Reykjavík to Króksfjardarnes

English below

 

Deutsch:

Am Dienstag sind Larissa, Friedrich, Yannis, Paul und ich per Anhalter von Reykjavík in Richtung Ísafjörður aufgebrochen. Nach geschlagenen 9 verschiedenen Mitfahrgelegenheiten sind Larissa, Friedrich und ich (wir hatten uns insgesamt aufgeteilt) abends 8 Uhr in Króksfjardarnes im wahrsten Sinne gestrandet. Denn, 2 Isländische Brüder, die Besitzer einer Muschelfabrik in diesem Fjord sind, luden uns spontan zum Abendessen und übernachten ein. Es entstand ein abenteuerlicher, dennoch lustiger Abend. Sowas passiert wohl nur beim „per Anhalter“ fahren.

 

English:

We (Larissa, Friedrich, Paul, Yannis and I) started on Tuesday with hitch hiking from Reykjavík in direction Ísafjörður. After 9 different hitch hikes, we ended up in the fjord of Króksfjardarnes in a mussel farm. The Icelandic 2 brothers, which owned this company, invited us for a free dinner and beds overnight. We finally had a very cool and funny night there. Therefore, such stories happen during hitch hiking (;

 


Day 2 (01.04.2015; Wednesday)

From Króksfjardarnes to Ísafjörður (Skutulsfjördur)

English below

 

Deutsch:

Den Tag nach diesem spannenden Erlebnis brachen wir erst recht spät am Morgen auf und begaben uns etwa 12 Uhr zur Straße 61 in Richtung Hólavík. Erst ca. 13 Uhr bekamen wir eine Mitfahrgelegenheit. Angekommen in Hólmavík trafen wir unerwarteter Weise auf Yannis und Paul, die schon seit 2 h versuchten, aus diesem Dorf wegzukommen. Da der große Fahrzeugstrom aus Reykjavík erst nachmittags aufgrund des Festivals erwartet wurde, begaben wir uns auf eine kleine Wanderung. Pünktlich 16 Uhr begaben wir uns zurück zur Straße und bekamen alsbald eine Mitfahrgelegenheit nach Ísafjörður. Dort schlugen wir abends unser Lager in einem Wäldchen auf (ja, es gab Bäume dort).

 

We (Larissa, Friedrich, Paul, Yannis and I) started on Tuesday with hitch hiking from Reykjavík in direction Ísafjörður. After 9 different hitch hikes, we ended up in the fjord of Króksfjardarnes in a mussel farm. The Icelandic 2 brothers, which owned this company, invited us for a free dinner and beds overnight. We finally had a very cool and funny night there. Therefore, such stories happen during hitch hiking (;

 


Day 3 (02.04.2015; Thursday)

Hiking around Skutulsfjördur and the festival I.

English below

 

Deutsch:

Am Donnerstag nutzten wir das hervorragende Wetter für eine Wanderung. Gleich hinter unserem Lager ragte ein Massiv empor, dass wir mit unseren Schneeschuhen zu erklimmen glaubten. Es stellte sich als recht steil heraus, dennoch schafften wir den Aufstieg ohne Probleme, aber höchster Vorsicht. Auf dem Plateau hatten wir einen fantastischen Ausblick über den Fjord Skutulsfjördur bei wolkenfreiem Himmel! Hinunter begaben wir uns einen nicht ganz so steilen Berghang. Am Abend entspannten wir von dem steilen Anstieg beim beginnenden Festival.

Noch später am Abend trafen Yannis und Paul wieder ein. Auch dabei war der spontan mit dazu gestoßene Ian. Die drei hatten diesen Tag eine traverse über das Bergmassiv von Heydalur nach Skötulfjordur geschafft.

 

English

 

The first night in the tent worked quite well. As we’ve been in good conditions, we tried to hike up the first mountain next to our base camp. It wasn’t the cleverest idea, because we just had snow shoes and the slope was definitely steeper than 45°. But we managed it, by taking as much care as possible (therefore, the whole trip took us some hours). But nothing happened and our reward was a fantastic view along Skutulsfjördur. We tried to go down the shallowest part of the slopes, almost none of them had been that shallow.  But as well this part of our hike / climb, we managed quite well. Back down in the valley, we took us some time to calm ourselves after this relatively exciting hike.

In the night, we went to the opening of the festival and watched some performances. Marvellous music of these Icelandic bands. Finally Yannis, Paul and additionally Ian arrived at our base camp. They did another hike over the mountains to come to Ísafjörður.

 


Day 4 (03.04.2015; Friday)

Hiking around Skutulsfjördur and the festival II.

English below

 

Deutsch:

Am Freitag trennten sich die Wege von Larissa, Friedrich und mir. Die beiden gingen aus dem Zelt in eine gemietete Hütte. Yannis, Ian und ich begaben sich den restlichen Tag noch auf eine Wanderung in Skutulsfjördur. Paul blieb derweil in Ísafjörður um sich von den vergangenen Tagen zu erholen. abends waren wir dann auch von der Wanderung rechtzeitig zurück, um u.a. den großartigen isländischen Artisten Júníus Meyvant erleben zu können.

 

English

On Friday, Ian, Yannis and I went with our snow shoes to the SW part of the valley in direction of the skiing area to use the good weather conditions this week. Paul stayed in Ísafjörður to recover from the last trip on Thursday. In the night, we went again to the festival, to see under among things the great Icelandic musician Júníus Meyvant.

 


Day 5 (04.04.2015; Saturday)

Hiking around Skutulsfjördur and the festival III.

English below

 

Deutsch:

Am Samstag ging es bereits für Yannis und Paul zurück nach Reykjavík. Paul musste zurück in die Heimat, daher der zeitige Aufbruch der beiden. Ian und ich sind daher zu zweit aufgebrochen, um die Südseite des Fjords zu erkunden. Jedoch ist das Wetter seit Freitagabend drastisch wärmer geworden, sodass der Schnee matschig, und der Schneefall in Regen übergegangen waren. Dies führte zu stark durchnässten Wanderschuhen und dauernassen Füßen. Die Wanderung im Süden des Fjords Skutulsfjördur stellte sich als recht unangenehm aufgrund tief hängender Wolken heraus, die die Sicht auf weniger al sein paar Meter schrumpfen ließ. Abends ging es natürlich wieder zum Festival.

 

English

Yannis and Paul went back to Reykjavík already on Saturday, because Paul had to go back to France. Therefore, Ian and I went to another hike in the southern part of the fjord to hike up the big bowl which concludes the valley. The weather had been bad, this means, the temperature increased the last night drastically so that the snow was melting strongly and the snowfall became rain. A lot of low clouds occurred in the valley of Skutulsfjördur. At last, my shoes became very wet because of the slushy snow, which wasn’t that comfortable.

The last concerts of the festival took place in a factory building in the end of the small city.

 


Day 6 (05.04.2015; Sunday)

The way back from Ísafjörður to Reykjavík

English below

 

Deutsch:

Am Sonntagmorgen verließ ich nach Abbau des Zeltes ca. 12 Uhr Skutulsfjördur per Anhalter. Weit kam ich nicht, da ich bereits ein Dorf weiter im nächsten Fjord wieder das Fahrzeug verlassen musste. Nach ca. 1 h erst schaffte ich es, einen weiteren Autofahrer von mir zu überzeugen. Dieses Mal reichte es immerhin bis nach Hólmavík. Jedoch dort angekommen, war es schon recht spät, sodass ich lange Zeit vergeblich um eine Mitfahrgelegenheit neben der Straße stand.

18:30 Uhr, als ich bereits mich mit dem Gedanken angefreundet hatte, einen weiteren Tag in nassen Schuhen verbringen zu müssen, hielt plötzlich eine  Linda, eine mir bekannte Erasmus Studentin neben mir. Die letzte Hoffnung wurde damit Wirklichkeit.

Zusammen fuhren wir noch zur Snaefellsness Halbinsel um einen Hot Pool zu suchen, um diesen Tag ein wenig angenehmer ausklingen zu lassen. Fündig wurden wir nicht, der schmelzende Schnee hatte den Pool leider überflutet und einen Schlammigen Untergrund zurückgelassen. Daher machten wir uns endgültig zurück nach Reykjavík und trafen ca. 1 Uhr nachts ein.


Eine aufregende Woche ging damit zu Ende. Und die Eingangsthese bestätigte sich, die Geschichten liegen befinden sich lediglich neben dem Pfad.

 

English

 

On Sunday, in the morning I left around 12 a.m. Skutulsfjördur by hitch hiking together with Larissa. Our coupled hitchhiking wasn’t that long. Not many cars had been going back to Reykjavík. We ended up in the next town (Súðavík) and after we split up for the next hitchhiking, I got a car around 1 p.m.

This ‘hitch hike’ luck was as well not constant. So I had to exit the car in Hólmavík. It was already relatively late and I felt very hopeless to get a car around 6 p.m. to Reykjavik. After I waited for another 45 Minutes in the rain and wet shoes, suddenly Linda showed up in a rental car with 2 seats left. Last hope came true. We went together to Snaefellsness to find a hot pot, to finish this Easter break in a pleasant kind. We arrived at that place, where the pool had to be, but we didn’t find. What we found was a muddy, swamp like area. Disappointed, we went back to the car after searching around for 1.5 h and arrived Reykjavík around 1 a.m.

An exciting long trip with a lot of new experiences and friends came to an end. And as mentioned in the beginning, the story is just lying next to the road.

Stay informed!
Stay informed!